Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maria22
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
British

τίτλος
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Garret
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 9 Δεκέμβριος 2007 16:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2007 04:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
bed?

2 Δεκέμβριος 2007 08:16

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Δεκέμβριος 2007 11:40

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Δεκέμβριος 2007 15:18

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Δεκέμβριος 2007 16:31

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Δεκέμβριος 2007 05:13

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Δεκέμβριος 2007 06:26

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Δεκέμβριος 2007 07:45

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Δεκέμβριος 2007 08:14

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Δεκέμβριος 2007 08:24

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Δεκέμβριος 2007 08:53

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Δεκέμβριος 2007 21:18

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Δεκέμβριος 2007 21:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Δεκέμβριος 2007 10:27

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Δεκέμβριος 2007 16:16

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I changed it again.

10 Δεκέμβριος 2007 10:03

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Δεκέμβριος 2007 06:13

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))