Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Rusçaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Metin
Öneri maria22
Kaynak dil: Rusça

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Çeviriyle ilgili açıklamalar
British

Başlık
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Tercüme
İngilizce

Çeviri Garret
Hedef dil: İngilizce

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
En son kafetzou tarafından onaylandı - 9 Aralık 2007 16:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Aralık 2007 04:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
bed?

2 Aralık 2007 08:16

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Aralık 2007 11:40

Garret
Mesaj Sayısı: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Aralık 2007 15:18

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Aralık 2007 16:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Aralık 2007 05:13

Garret
Mesaj Sayısı: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Aralık 2007 06:26

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Aralık 2007 07:45

idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Aralık 2007 08:14

Garret
Mesaj Sayısı: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Aralık 2007 08:24

Garret
Mesaj Sayısı: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Aralık 2007 08:53

idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Aralık 2007 21:18

soleil
Mesaj Sayısı: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Aralık 2007 21:57

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Aralık 2007 10:27

Garret
Mesaj Sayısı: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Aralık 2007 16:16

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I changed it again.

10 Aralık 2007 10:03

soleil
Mesaj Sayısı: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Aralık 2007 06:13

Garret
Mesaj Sayısı: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))