Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Текст
Предоставено от maria22
Език, от който се превежда: Руски

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Забележки за превода
British

Заглавие
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Превод
Английски

Преведено от Garret
Желан език: Английски

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Забележки за превода
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
За последен път се одобри от kafetzou - 9 Декември 2007 16:15





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Декември 2007 04:44

kafetzou
Общо мнения: 7963
bed?

2 Декември 2007 08:16

thathavieira
Общо мнения: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Декември 2007 11:40

Garret
Общо мнения: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Декември 2007 15:18

thathavieira
Общо мнения: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Декември 2007 16:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Декември 2007 05:13

Garret
Общо мнения: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Декември 2007 06:26

kafetzou
Общо мнения: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Декември 2007 07:45

idenisenko
Общо мнения: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Декември 2007 08:14

Garret
Общо мнения: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Декември 2007 08:24

Garret
Общо мнения: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Декември 2007 08:53

idenisenko
Общо мнения: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Декември 2007 21:18

soleil
Общо мнения: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Декември 2007 21:57

kafetzou
Общо мнения: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Декември 2007 10:27

Garret
Общо мнения: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Декември 2007 16:16

kafetzou
Общо мнения: 7963
I changed it again.

10 Декември 2007 10:03

soleil
Общо мнения: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Декември 2007 06:13

Garret
Общо мнения: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))