Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Englisch - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Text
Übermittelt von maria22
Herkunftssprache: Russisch

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Bemerkungen zur Übersetzung
British

Titel
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Garret
Zielsprache: Englisch

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Bemerkungen zur Übersetzung
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 9 Dezember 2007 16:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Dezember 2007 04:44

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
bed?

2 Dezember 2007 08:16

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Dezember 2007 11:40

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Dezember 2007 15:18

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Dezember 2007 16:31

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Dezember 2007 05:13

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Dezember 2007 06:26

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Dezember 2007 07:45

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Dezember 2007 08:14

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Dezember 2007 08:24

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Dezember 2007 08:53

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Dezember 2007 21:18

soleil
Anzahl der Beiträge: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Dezember 2007 21:57

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Dezember 2007 10:27

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Dezember 2007 16:16

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I changed it again.

10 Dezember 2007 10:03

soleil
Anzahl der Beiträge: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Dezember 2007 06:13

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))