Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Texto
Propuesto por maria22
Idioma de origen: Ruso

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Nota acerca de la traducción
British

Título
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Traducción
Inglés

Traducido por Garret
Idioma de destino: Inglés

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Nota acerca de la traducción
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Diciembre 2007 16:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2007 04:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
bed?

2 Diciembre 2007 08:16

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Diciembre 2007 11:40

Garret
Cantidad de envíos: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Diciembre 2007 15:18

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Diciembre 2007 16:31

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Diciembre 2007 05:13

Garret
Cantidad de envíos: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Diciembre 2007 06:26

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Diciembre 2007 07:45

idenisenko
Cantidad de envíos: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Diciembre 2007 08:14

Garret
Cantidad de envíos: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Diciembre 2007 08:24

Garret
Cantidad de envíos: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Diciembre 2007 08:53

idenisenko
Cantidad de envíos: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Diciembre 2007 21:18

soleil
Cantidad de envíos: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Diciembre 2007 21:57

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Diciembre 2007 10:27

Garret
Cantidad de envíos: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Diciembre 2007 16:16

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I changed it again.

10 Diciembre 2007 10:03

soleil
Cantidad de envíos: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Diciembre 2007 06:13

Garret
Cantidad de envíos: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))