Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Sem a música a vida seria um grande erro " "...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktEnsktUngarsktLatínGrikskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Sem a música a vida seria um grande erro " "...
Tekstur
Framborið av MARISA CHRISTINA
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Sem a música a vida seria um grande erro.
Cada um sabe a dor e a delícia de ser o que é.

Heiti
Sine musica vita erit grandis error
Umseting
Latín

Umsett av charisgre
Ynskt mál: Latín

Sine musica vita erit grandis error...
Quisquis scit quantum voluptatis dolorisque sit in proprio modo vivendi.
Viðmerking um umsetingina
in Latin the verb "to be" does not give the possibility to put it into the form "being", so I've preffered a more relaxed translation. Modus vivendi is a very well known Latin expression whcih can be translated in English by "the way you live"
Góðkent av Porfyhr - 5 September 2007 16:57