Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - la colazione viene servita al bar dell'hotel...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktEnskt

Heiti
la colazione viene servita al bar dell'hotel...
Tekstur
Framborið av pav1971
Uppruna mál: Italskt

la colazione viene servita al bar dell'hotel dalle 06.30 in poi.
la colazione include il cappuccino o il succo euna brioche.
Viðmerking um umsetingina
grazie anticipatamente...

Heiti
Breakfast is served at the hotel's bar...
Umseting
Enskt

Umsett av CocoT
Ynskt mál: Enskt

Breakfast is served at the hotel bar from 6.30 on.
Breakfast includes a coffee or a fruit juice, and a croissant.
Góðkent av Chantal - 27 Januar 2007 21:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Januar 2007 16:36

CocoT
Tal av boðum: 165
- According to the place's size, "bar" might be replaced by "restaurant"
- I believe that, a bit like in French (but it wouldn't be used here), the Italian definite article "il" might both mean "the" in the sense of "just one" or "the" in the vague sense of "the drink called...". I assumed that just one glass would be offered, so I used the article "a". "a cup of coffee or glass of fruit juice" is possible, too, if you wan to be a bit more precise.
Note : if people can take more than on glass, just get rid of the article "a"
- The coma before "and" is meant to make the sentence less ambiguous