Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Grikskt - I need the opinion of the community

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktPortugisisktArabisktTýkstAlbansktSerbisktPortugisiskt brasilisktItalsktEsperantoDansktTurkisktSpansktGriksktKinesiskt einfaltRumensktUkrainsktRussisktKinesisktKatalansktBulgarsktFinsktJapansktKekkisktKroatisktSvensktPolsktHebraisktUngarsktMakedonsktBosnisktBretonsktNorsktEstisktLatínKoreisktLitavsktFrísisktSlovakisktFøroysktKlingonÍslensktPersisktKurdisktLettisktIndonesisktGeorgisktAfrikaansÍrsktTaiVjetnamesisktAserbadjansktTagalogFranskt
Umbidnar umsetingar: Nepalskt

Heiti
I need the opinion of the community
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Heiti
Χρειάζομαι τη γνώμη της κοινότητας
Umseting
Grikskt

Umsett av Car0le
Ynskt mál: Grikskt

Η γλωσσολογική μορφή της μετάφρασης είναι εντάξει αλλά χρειάζομαι τη γνώμη της κοινότητας για να είμαι σίγουρος πως το νόημα είναι σωστό.
Góðkent av irini - 2 Januar 2007 13:26