Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - "Je me consume de désir pour toi"

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
"Je me consume de désir pour toi"
tekstur at umseta
Framborið av ktyvr
Uppruna mál: Franskt

"Je me consume de désir pour toi"
Viðmerking um umsetingina
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Rættað av ktyvr - 16 Juli 2014 08:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Juli 2014 17:33

lenehc
Tal av boðum: 138
Franck stp.


CC: Francky5591

15 Juli 2014 18:07

Francky5591
Tal av boðum: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" à "je me consume"

Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.

15 Juli 2014 19:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.

CC: Francky5591

16 Juli 2014 00:14

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!