Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - trans1

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
trans1
Tekstur
Framborið av gunstar2206
Uppruna mál: Russiskt

Тут я, тут. Скоро иду спать.
Давно хочу тебя спросить, ты чего это со своей любовью не вместе а врозь?
Уже либо туда, либо сюда, имхо.
Стесняешься коммента - удаляй его нафиг сразу же. Кому оно надо читать?
Viðmerking um umsetingina
british english

Heiti
Translation
Umseting
Enskt

Umsett av Siberia
Ynskt mál: Enskt

Here I am, here. Going to bed soon.
I have wanted to ask you for a long time, why are you and your love apart and not together?
It should be either this way or another by now, IMHO.
If you are shy about the comment, then delete it right away and the hell with it! Who cares reading it?
Viðmerking um umsetingina
I'd choose "meaning only" option as it's a lot of slang in this request.
Góðkent av lilian canale - 22 Desember 2009 18:09