Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Heiti
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
Tekstur
Framborið av bloodlust
Uppruna mál: Turkiskt

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
Viðmerking um umsetingina
sen derken karşımdaki kız

Heiti
My love, you know I have to get into
Umseting
Enskt

Umsett av cheesecake
Ynskt mál: Enskt

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
Góðkent av lilian canale - 3 September 2009 12:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 September 2009 13:01

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


1 September 2009 13:58

bloodlust
Tal av boðum: 1
soo thanks

1 September 2009 20:01

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

1 September 2009 20:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think it's fine now To the poll!