Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз - Битие

Заглавие
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
Текст
Предоставено от bloodlust
Език, от който се превежда: Турски

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
Забележки за превода
sen derken karşımdaki kız

Заглавие
My love, you know I have to get into
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Септември 2009 12:24





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Септември 2009 13:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


1 Септември 2009 13:58

bloodlust
Общо мнения: 1
soo thanks

1 Септември 2009 20:01

cheesecake
Общо мнения: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

1 Септември 2009 20:05

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think it's fine now To the poll!