Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Naslov
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
Tekst
Poslao bloodlust
Izvorni jezik: Turski

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
Primjedbe o prijevodu
sen derken karşımdaki kız

Naslov
My love, you know I have to get into
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 rujan 2009 12:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 rujan 2009 13:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


1 rujan 2009 13:58

bloodlust
Broj poruka: 1
soo thanks

1 rujan 2009 20:01

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

1 rujan 2009 20:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think it's fine now To the poll!