Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Tytuł
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
Tekst
Wprowadzone przez bloodlust
Język źródłowy: Turecki

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
Uwagi na temat tłumaczenia
sen derken karşımdaki kız

Tytuł
My love, you know I have to get into
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Wrzesień 2009 12:24





Ostatni Post

Autor
Post

1 Wrzesień 2009 13:01

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


1 Wrzesień 2009 13:58

bloodlust
Liczba postów: 1
soo thanks

1 Wrzesień 2009 20:01

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

1 Wrzesień 2009 20:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
I think it's fine now To the poll!