Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama
Tekstur
Framborið av pisanata87
Uppruna mál: Turkiskt

sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama

Heiti
ако те няма,...
Umseting
Bulgarskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Bulgarskt

ако те няма, тъмнина ще се спусне над моя свят. дано това да не се случи!
Viðmerking um umsetingina
-буквален превод:
'(дано) отсъствието ти, да не се спусне като тъмнина над моя свят.'
-Mалко измених израза в превода си и добавих второто изречение, за да дам точният смисъл в оригиналният текст. защото, няма точен превод за думата 'sensizlik'= долу-горе има смисъл като
'състояние където теб те няма'.
а 'отсъствие', звучи по-вече като временно.

Góðkent av ViaLuminosa - 27 Apríl 2009 09:16