Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Russiskt - kaip tau sekasi mokytis?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktRussiskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kaip tau sekasi mokytis?
Tekstur
Framborið av ausra1237
Uppruna mál: Litavskt

kaip tau sekasi mokytis?

Heiti
Как ты учишься?
Umseting
Russiskt

Umsett av Rysarda
Ynskt mál: Russiskt

Как учеба?
Góðkent av Sunnybebek - 18 Mai 2009 19:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mars 2009 09:54

Sandra Milo
Tal av boðum: 12
имхо речь об успешной учёбе, успехах в учёбе, соответственно и перевод не только "как ты учишься", а скорее про успехи в учебе

30 Mars 2009 13:55

Rysarda
Tal av boðum: 35
как вам повезло учиться? Но так ведь не говорят.
По моему я была права

17 Mai 2009 01:28

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Rysarda, здравствуйте!

Если здесь действительно идет речь об успехах в учебе, может быть лучше перевести как: "Как учеба?"
Передаст ли такой перевод суть оригинала?


CC: Sandra Milo

17 Mai 2009 08:49

Rysarda
Tal av boðum: 35
Можно и...... КАК УЧЕБА? По моему смысл тотже. Или какие успехи в учебе?