Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Very sick Polish boy...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktSerbisktItalsktTýkstTurkisktUngarsktLitavskt

Bólkur Dagliga lívið - Børn og tannáringar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Very sick Polish boy...
Tekstur
Framborið av Edyta223
Uppruna mál: Enskt

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Heiti
Aiuto bambino malato
Umseting
Høg góðska kravdItalskt

Umsett av ali84
Ynskt mál: Italskt

Un bambino polacco (8 anni) molto, molto malato ha il sogno di ricevere tante cartoline da diverse nazioni. Il suo indirizzo è:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

Un sito internet su di lui:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Góðkent av Efylove - 10 Februar 2009 21:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Februar 2009 08:19

3mend0
Tal av boðum: 49
Un bambino Polacco (8 anni) molto, molto malato, sogna di ricevere moltissime cartoline da tanti paesi del mondo. Il suo indirizzo è:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

Un sito Web su di lui è:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

9 Februar 2009 12:48

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi 3mend0,

It looks like you are using the comments field to translate. This field is meant for discussions about the text or translation. The reason why you don't have the possibility to translate this text is that the requester has asked for this text to be translated by an Italian expert. That has nothing to do with the difficulty of the text, it is just a choice the requestor has.
Please don't use the message field to submit translations!
Sorry - better luck next time!

CC: 3mend0