Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - voce é um doce

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Orð

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
voce é um doce
Tekstur
Framborið av juanlu
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

voce é um doce

Heiti
Eres un encanto.
Umseting
Spanskt

Umsett av ellasevia
Ynskt mál: Spanskt

Eres un encanto.
Góðkent av lilian canale - 4 Januar 2009 13:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2009 13:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
ellasevia, el pronombre "usted" es de uso formal.
No es común usarlo en este tipo de frase.
"ser um doce" en portugués es una expresión que no puede ser traducida textualmente, porque no sonaría natural en español.

Lo mejor sería traducir esto como:
"Eres un encanto"
Como es una frase muy cortita, la voy a editar y aceptar, pero sin nota. ¿Vale?

4 Januar 2009 16:27

ellasevia
Tal av boðum: 145
Ah. Olvidé que “você” en portugués puede ser usado como tú. Y no sabía que “ser um doce” era una frase idiomática. Muchas gracias.