Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Rumenskt - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRumenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Tekstur
Framborið av melis72
Uppruna mál: Turkiskt

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Heiti
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Umseting
Rumenskt

Umsett av BudaBen
Ynskt mál: Rumenskt

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Viðmerking um umsetingina
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Góðkent av azitrad - 22 Oktober 2008 08:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Oktober 2008 17:14

azitrad
Tal av boðum: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Oktober 2008 16:48

azitrad
Tal av boðum: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Oktober 2008 17:46

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Oktober 2008 08:10

azitrad
Tal av boðum: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!