Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Румънски - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРумънски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Текст
Предоставено от melis72
Език, от който се превежда: Турски

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Заглавие
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Превод
Румънски

Преведено от BudaBen
Желан език: Румънски

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Забележки за превода
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
За последен път се одобри от azitrad - 22 Октомври 2008 08:09





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Октомври 2008 17:14

azitrad
Общо мнения: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Октомври 2008 16:48

azitrad
Общо мнения: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Октомври 2008 17:46

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Октомври 2008 08:10

azitrad
Общо мнения: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!