Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רומנית - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
טקסט
נשלח על ידי melis72
שפת המקור: טורקית

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

שם
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
תרגום
רומנית

תורגם על ידי BudaBen
שפת המטרה: רומנית

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
הערות לגבי התרגום
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 22 אוקטובר 2008 08:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוקטובר 2008 17:14

azitrad
מספר הודעות: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 אוקטובר 2008 16:48

azitrad
מספר הודעות: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 אוקטובר 2008 17:46

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 אוקטובר 2008 08:10

azitrad
מספר הודעות: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!