Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Rumänska - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRumänska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Text
Tillagd av melis72
Källspråk: Turkiska

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titel
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Översättning
Rumänska

Översatt av BudaBen
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Anmärkningar avseende översättningen
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 22 Oktober 2008 08:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Oktober 2008 17:14

azitrad
Antal inlägg: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Oktober 2008 16:48

azitrad
Antal inlägg: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Oktober 2008 17:46

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Oktober 2008 08:10

azitrad
Antal inlägg: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!