Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Roumain - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRoumain

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Texte
Proposé par melis72
Langue de départ: Turc

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titre
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Traduction
Roumain

Traduit par BudaBen
Langue d'arrivée: Roumain

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Commentaires pour la traduction
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Dernière édition ou validation par azitrad - 22 Octobre 2008 08:09





Derniers messages

Auteur
Message

12 Octobre 2008 17:14

azitrad
Nombre de messages: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Octobre 2008 16:48

azitrad
Nombre de messages: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Octobre 2008 17:46

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Octobre 2008 08:10

azitrad
Nombre de messages: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!