Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Turkiskt - mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktUngarsktTurkisktEnskt

Heiti
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
Tekstur
Framborið av windancer01
Uppruna mál: Polskt

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Heiti
Umarım çok iyi! İyi günler!
Umseting
Turkiskt

Umsett av Voice_M
Ynskt mál: Turkiskt

Umarım çok iyisin! İyi günler!
Viðmerking um umsetingina
İn the Polish sentence there is nothing, that could show us that the meaning is "I hope YOU ARE fine". We can only suggest. but with the help of our friend Nirvana06, who speaks Hungarian, the translation was changed from "Umarım çok iyi!" to Umarım çok iyisin!.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 13 Oktober 2008 16:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Oktober 2008 15:49

Nirvana06
Tal av boðum: 6
umarım çok iyisin!iyi günler

13 Oktober 2008 16:35

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
teşekkürler, Nirvana06! Onayladım,Voice_M!


CC: Nirvana06

13 Oktober 2008 17:09

Voice_M
Tal av boðum: 33
Thank you!