Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Tekstur
Framborið av topolina
Uppruna mál: Grikskt

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Viðmerking um umsetingina
Love letter

Heiti
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Umseting
Enskt

Umsett av reggina
Ynskt mál: Enskt

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Viðmerking um umsetingina
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
Góðkent av kafetzou - 18 Juli 2008 03:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2008 00:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 Juli 2008 01:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 Juli 2008 07:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 Juli 2008 20:26

Stavroula
Tal av boðum: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 Juli 2008 21:13

reggina
Tal av boðum: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 Juli 2008 21:17

Mideia
Tal av boðum: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 Juli 2008 23:00

lysiana
Tal av boðum: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 Juli 2008 01:51

Cinderella
Tal av boðum: 773
In a moment or in a minute

18 Juli 2008 03:49

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale