Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
본문
topolina에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
이 번역물에 관한 주의사항
Love letter

제목
Hi baby. I'm a bit tired. ...
번역
영어

reggina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
이 번역물에 관한 주의사항
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 18일 03:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 16일 00:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

2008년 7월 16일 01:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

2008년 7월 17일 07:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

2008년 7월 17일 20:26

Stavroula
게시물 갯수: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

2008년 7월 17일 21:13

reggina
게시물 갯수: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

2008년 7월 17일 21:17

Mideia
게시물 갯수: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

2008년 7월 17일 23:00

lysiana
게시물 갯수: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

2008년 7월 18일 01:51

Cinderella
게시물 갯수: 773
In a moment or in a minute

2008년 7월 18일 03:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale