Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Tekst
Tilmeldt af topolina
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Bemærkninger til oversættelsen
Love letter

Titel
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af reggina
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Bemærkninger til oversættelsen
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 18 Juli 2008 03:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2008 00:56

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 Juli 2008 01:26

lilian canale
Antal indlæg: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 Juli 2008 07:22

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 Juli 2008 20:26

Stavroula
Antal indlæg: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 Juli 2008 21:13

reggina
Antal indlæg: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 Juli 2008 21:17

Mideia
Antal indlæg: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 Juli 2008 23:00

lysiana
Antal indlæg: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 Juli 2008 01:51

Cinderella
Antal indlæg: 773
In a moment or in a minute

18 Juli 2008 03:49

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale