Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Tekstas
Pateikta topolina
Originalo kalba: Graikų

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Pastabos apie vertimą
Love letter

Pavadinimas
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Vertimas
Anglų

Išvertė reggina
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Pastabos apie vertimą
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
Validated by kafetzou - 18 liepa 2008 03:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2008 00:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 liepa 2008 01:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 liepa 2008 07:22

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 liepa 2008 20:26

Stavroula
Žinučių kiekis: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 liepa 2008 21:13

reggina
Žinučių kiekis: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 liepa 2008 21:17

Mideia
Žinučių kiekis: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 liepa 2008 23:00

lysiana
Žinučių kiekis: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 liepa 2008 01:51

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
In a moment or in a minute

18 liepa 2008 03:49

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale