Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
正文
提交 topolina
源语言: 希腊语

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
给这篇翻译加备注
Love letter

标题
Hi baby. I'm a bit tired. ...
翻译
英语

翻译 reggina
目的语言: 英语

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
给这篇翻译加备注
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 七月 18日 03:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 16日 00:56

lilian canale
文章总计: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

2008年 七月 16日 01:26

lilian canale
文章总计: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

2008年 七月 17日 07:22

kafetzou
文章总计: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

2008年 七月 17日 20:26

Stavroula
文章总计: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

2008年 七月 17日 21:13

reggina
文章总计: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

2008年 七月 17日 21:17

Mideia
文章总计: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

2008年 七月 17日 23:00

lysiana
文章总计: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

2008年 七月 18日 01:51

Cinderella
文章总计: 773
In a moment or in a minute

2008年 七月 18日 03:49

kafetzou
文章总计: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale