Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Teksti
Lähettäjä topolina
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Huomioita käännöksestä
Love letter

Otsikko
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä reggina
Kohdekieli: Englanti

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Huomioita käännöksestä
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 18 Heinäkuu 2008 03:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Heinäkuu 2008 00:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 Heinäkuu 2008 01:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 Heinäkuu 2008 07:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 Heinäkuu 2008 20:26

Stavroula
Viestien lukumäärä: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 Heinäkuu 2008 21:13

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 Heinäkuu 2008 21:17

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 Heinäkuu 2008 23:00

lysiana
Viestien lukumäärä: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 Heinäkuu 2008 01:51

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
In a moment or in a minute

18 Heinäkuu 2008 03:49

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale