Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
טקסט
נשלח על ידי topolina
שפת המקור: יוונית

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
הערות לגבי התרגום
Love letter

שם
Hi baby. I'm a bit tired. ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי reggina
שפת המטרה: אנגלית

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
הערות לגבי התרגום
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 18 יולי 2008 03:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 יולי 2008 00:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 יולי 2008 01:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 יולי 2008 07:22

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 יולי 2008 20:26

Stavroula
מספר הודעות: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 יולי 2008 21:13

reggina
מספר הודעות: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 יולי 2008 21:17

Mideia
מספר הודעות: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 יולי 2008 23:00

lysiana
מספר הודעות: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 יולי 2008 01:51

Cinderella
מספר הודעות: 773
In a moment or in a minute

18 יולי 2008 03:49

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale