Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Tekstur
Framborið av almanyali
Uppruna mál: Turkiskt

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Heiti
yahoo
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Góðkent av lilian canale - 1 Juli 2008 14:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juni 2008 19:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Juni 2008 23:10

kfeto
Tal av boðum: 953
sloppy...

1 Juli 2008 07:46

serba
Tal av boðum: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Juli 2008 07:47

serba
Tal av boðum: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour