Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Text
Înscris de almanyali
Limba sursă: Turcă

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Titlu
yahoo
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Iulie 2008 14:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Iunie 2008 19:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Iunie 2008 23:10

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
sloppy...

1 Iulie 2008 07:46

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Iulie 2008 07:47

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour