Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Texto
Enviado por almanyali
Língua de origem: Turco

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Título
yahoo
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Última validação ou edição por lilian canale - 1 Julho 2008 14:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Junho 2008 19:57

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Junho 2008 23:10

kfeto
Número de mensagens: 953
sloppy...

1 Julho 2008 07:46

serba
Número de mensagens: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Julho 2008 07:47

serba
Número de mensagens: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour