Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Tекст
Добавлено almanyali
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Статус
yahoo
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Июль 2008 14:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июнь 2008 19:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Июнь 2008 23:10

kfeto
Кол-во сообщений: 953
sloppy...

1 Июль 2008 07:46

serba
Кол-во сообщений: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Июль 2008 07:47

serba
Кол-во сообщений: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour