Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Testo
Aggiunto da almanyali
Lingua originale: Turco

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Titolo
yahoo
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Luglio 2008 14:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Giugno 2008 19:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Giugno 2008 23:10

kfeto
Numero di messaggi: 953
sloppy...

1 Luglio 2008 07:46

serba
Numero di messaggi: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Luglio 2008 07:47

serba
Numero di messaggi: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour