Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Texto
Propuesto por almanyali
Idioma de origen: Turco

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Título
yahoo
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Julio 2008 14:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Junio 2008 19:57

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Junio 2008 23:10

kfeto
Cantidad de envíos: 953
sloppy...

1 Julio 2008 07:46

serba
Cantidad de envíos: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Julio 2008 07:47

serba
Cantidad de envíos: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour