Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Text
Übermittelt von almanyali
Herkunftssprache: Türkisch

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Titel
yahoo
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 Juli 2008 14:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juni 2008 19:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Juni 2008 23:10

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
sloppy...

1 Juli 2008 07:46

serba
Anzahl der Beiträge: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Juli 2008 07:47

serba
Anzahl der Beiträge: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour