Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Αληθώς Ανέστη

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Αληθώς Ανέστη
Tekstur
Framborið av comanchero
Uppruna mál: Grikskt

Αληθώς Ανέστη

Heiti
He is truly risen
Umseting
Enskt

Umsett av ellasevia
Ynskt mál: Enskt

He is truly risen
Viðmerking um umsetingina
On Greek Orthodox Easter, one greets someone by saying "Christos anestei," (meaning Christ is risen) The other person then replies "Αληθώς Ανέστη" meaning (he is truly risen).

NOTE: This is not the literal translation, but more a more meaningful translation.
Góðkent av irini - 3 Mai 2008 03:58