Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - Ma non hai di meglio da fare che ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ma non hai di meglio da fare che ...
Text
Übermittelt von sixguinness
Herkunftssprache: Italienisch

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Titel
Go to work!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 21 August 2010 21:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 August 2010 23:35

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 August 2010 23:38

sixguinness
Anzahl der Beiträge: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 August 2010 15:44

romichel
Anzahl der Beiträge: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 August 2010 16:29

sixguinness
Anzahl der Beiträge: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.