Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Ma non hai di meglio da fare che ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ma non hai di meglio da fare che ...
Metin
Öneri sixguinness
Kaynak dil: İtalyanca

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Başlık
Go to work!
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 21 Ağustos 2010 21:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ağustos 2010 23:35

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Ağustos 2010 23:38

sixguinness
Mesaj Sayısı: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Ağustos 2010 15:44

romichel
Mesaj Sayısı: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Ağustos 2010 16:29

sixguinness
Mesaj Sayısı: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.