Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Ma non hai di meglio da fare che ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ma non hai di meglio da fare che ...
Tekst
Skrevet av sixguinness
Kildespråk: Italiensk

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Tittel
Go to work!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 21 August 2010 21:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 August 2010 23:35

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 August 2010 23:38

sixguinness
Antall Innlegg: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 August 2010 15:44

romichel
Antall Innlegg: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 August 2010 16:29

sixguinness
Antall Innlegg: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.