Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Ma non hai di meglio da fare che ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ma non hai di meglio da fare che ...
Texto
Propuesto por sixguinness
Idioma de origen: Italiano

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Nota acerca de la traducción
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Título
Go to work!
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Última validación o corrección por Francky5591 - 21 Agosto 2010 21:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Agosto 2010 23:35

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Agosto 2010 23:38

sixguinness
Cantidad de envíos: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Agosto 2010 15:44

romichel
Cantidad de envíos: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Agosto 2010 16:29

sixguinness
Cantidad de envíos: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.