Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - Ma non hai di meglio da fare che ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ma non hai di meglio da fare che ...
Tекст
Добавлено sixguinness
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Комментарии для переводчика
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Статус
Go to work!
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 21 Август 2010 21:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Август 2010 23:35

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Август 2010 23:38

sixguinness
Кол-во сообщений: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Август 2010 15:44

romichel
Кол-во сообщений: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Август 2010 16:29

sixguinness
Кол-во сообщений: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.