Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - Ma non hai di meglio da fare che ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ma non hai di meglio da fare che ...
טקסט
נשלח על ידי sixguinness
שפת המקור: איטלקית

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
הערות לגבי התרגום
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

שם
Go to work!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 21 אוגוסט 2010 21:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוגוסט 2010 23:35

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 אוגוסט 2010 23:38

sixguinness
מספר הודעות: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 אוגוסט 2010 15:44

romichel
מספר הודעות: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 אוגוסט 2010 16:29

sixguinness
מספר הודעות: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.