Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Spanisch - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischSpanischPolnischKroatisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Text
Übermittelt von CarlosMoura
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.

Desde já agadeço.

Titel
No necesito de este mundo
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

No necesito de este mundo
Si es sin ti, cariño mío.
Con toda tu alma
Estate a mi lado, jamás cerca.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 5 September 2008 14:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 September 2008 14:26

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Goncin, con ánimo de enseñar:

-El futuro de subjuntivo no se usa en español ya ni en poesía.

-El imperativo de "estar" en segunda persona es "está", pero por alguna razón que ignoro esta forma suena muy mal a los hispanohablantes y por eso se prefiere usar la forma reflexiva "estate". Pasa lo mismo con saber: "sábete".

5 September 2008 14:41

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Vale.

CC: guilon