Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Deutsch - GÄ°DEN GÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R GÄ°TTİĞİ SANÄ°YE BÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R BEN GÄ°DENÄ° DEÄ°L GÄ°DEN BENÄ° KAYBETMÄ°ÅžTÄ°R

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischPortugiesischFranzösischItalienischSpanischEnglischDeutschArabisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Text
Übermittelt von TURKOTTOMAN
Herkunftssprache: Türkisch

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Titel
Er/Sie ist gegangen
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Deutsch

Er/Sie ist gegangen, der Moment, in dem er/sie gegangen ist, ist vorbei, ich habe ihn/sie nicht verloren, er/sie hat mich verloren.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 2 März 2008 13:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Februar 2008 19:35

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
araya "wenn" koyulması gerekiyor.

16 Februar 2008 22:12

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Could you write this message in English, please?

24 Februar 2008 00:48

shoqja
Anzahl der Beiträge: 4
should be: "die Sekunde, er ist fortgegangen, ist zu Ende"

24 Februar 2008 15:43

drakova
Anzahl der Beiträge: 82
"der Moment, in dem er fortgegangen ist, ist zu Ende", oder "ist vorbei".Ich finde auch das Verb "gehen" statt "fortgehen" irgendwie besser.

24 Februar 2008 17:20

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Die erste Phrase wurde nicht übersetzt. Ausserdem, wenn man "er/sie" gebraucht, muss man das gleiche für alle 3 Instanzen gebrauchen.

28 Februar 2008 13:36

eliotargy
Anzahl der Beiträge: 7
Er ist dahin. In dem Augenblick, in dem er weggegangen ist, ist er auch dahin gewesen. Nicht ICH habe sie verloren, sondern SIE hat mich verloren.