Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



331翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語スペイン語フィンランド語ポーランド語ドイツ語イタリア語アラビア語フランス語英語 トルコ語ヘブライ語リトアニア語デンマーク語アルバニア語ブルガリア語セルビア語ウクライナ語オランダ語ハンガリー語ロシア語チェコ語ラトビア語ボスニア語ノルウェー語ルーマニア語ポルトガル語ペルシア語

タイトル
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

タイトル
gözlerini seviyorum
翻訳
トルコ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Gözlerini seviyorum,
Gülüşünü seviyorum,
Sesini duyduğum zamanı seviyorum.
Kalbim çarpıyor,
Sana baktığım zaman.
Ama burada olmadığın düşüncesi,
Beni üzüyor.

最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 6日 14:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 30日 22:50

talebe
投稿数: 69
bazı yerlerde aksiklik var sanırım örneğin güldüğün zaman gülüşünü seviyorum diyor ancak tercümede bunlar atlanmış sanki

2007年 12月 1日 11:02

smy
投稿数: 2481
talebe "güldüğün zaman gülüşünü seviyorum" satırı tercümede var, başka eksiklikleri var mı çevirinin?

2007年 12月 1日 15:27

mezu
投稿数: 42
sagol smy evet ben o cümleyi yazdim ama talebe

2007年 12月 1日 15:33

smy
投稿数: 2481
herhalde görmedi orayı

2007年 12月 3日 01:55

kafetzou
投稿数: 7963
Gözlerini seviyorum
Gülüşünü seviyorum
Sesini duyduğum zamanı seviyorum

2007年 12月 3日 09:14

smy
投稿数: 2481
mezu, çevirini gözden geçirmen gerekiyor sanırım..

2007年 12月 5日 10:20

smy
投稿数: 2481
Kafetzou, according to the English one here, I've made corections. Do you agree that it's correct now?

CC: kafetzou

2007年 12月 5日 11:33

turkishmiss
投稿数: 2132
Smy,
according to the spanish, italian and portugese one, I think the third sentence is not correct, in english "I love when I hear your voice". The english one is not yet validated may be it's wrong.

2007年 12月 5日 12:59

smy
投稿数: 2481
Yes turkishmiss, I'm not sure about the third line too. it could be "sesini duyduğum zamanı seviyorum" , I'm waiting for Kafetzou to say something about the English one

2007年 12月 5日 14:18

kafetzou
投稿数: 7963
Emin değilim. İngilizcesi tamamen düzeltilmedi daha. Bence dediğin gibi "sesini duyduğum zamanı seviyorum" daha iyi olurdu ama öyleyse ondan önce ki "güldüğüm zamanı seviyorum" olması lâzım bence.

2007年 12月 5日 20:22

striatum
投稿数: 19
gülüşünü seviyorum çevirisi eksik olmuş.

2007年 12月 6日 13:51

p0mmes_frites
投稿数: 91
"sana baktığım zaman" dan sonra virgül değil nokta konmalı.

2007年 12月 6日 14:15

kafetzou
投稿数: 7963
The third line should be "I love when I hear your voice" in English. It just hasn't been corrected yet.

2007年 12月 6日 14:29

smy
投稿数: 2481
OK, it should be "sesini duyduğum zamanı seviyorum". Thanks a lot everyone!