Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



331अनुबाद - स्विडेनी-तुर्केली - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीफिनल्यान्डीपोलिसजर्मनइतालियनअरबीफ्रान्सेलीअंग्रेजीतुर्केलीयहुदीलिथुएनियनडेनिसअल्बेनियनBulgarianसरबियनUkrainianडचहन्गेरियनरूसीचेकLatvianBosnianनर्वेजियनरोमानियनपोर्तुगालीPersian language

शीर्षक
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
हरफ
mezuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

शीर्षक
gözlerini seviyorum
अनुबाद
तुर्केली

mezuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Gözlerini seviyorum,
Gülüşünü seviyorum,
Sesini duyduğum zamanı seviyorum.
Kalbim çarpıyor,
Sana baktığım zaman.
Ama burada olmadığın düşüncesi,
Beni üzüyor.

Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 6日 14:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 30日 22:50

talebe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 69
bazı yerlerde aksiklik var sanırım örneğin güldüğün zaman gülüşünü seviyorum diyor ancak tercümede bunlar atlanmış sanki

2007年 डिसेम्बर 1日 11:02

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
talebe "güldüğün zaman gülüşünü seviyorum" satırı tercümede var, başka eksiklikleri var mı çevirinin?

2007年 डिसेम्बर 1日 15:27

mezu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
sagol smy evet ben o cümleyi yazdim ama talebe

2007年 डिसेम्बर 1日 15:33

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
herhalde görmedi orayı

2007年 डिसेम्बर 3日 01:55

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Gözlerini seviyorum
Gülüşünü seviyorum
Sesini duyduğum zamanı seviyorum

2007年 डिसेम्बर 3日 09:14

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
mezu, çevirini gözden geçirmen gerekiyor sanırım..

2007年 डिसेम्बर 5日 10:20

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Kafetzou, according to the English one here, I've made corections. Do you agree that it's correct now?

CC: kafetzou

2007年 डिसेम्बर 5日 11:33

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Smy,
according to the spanish, italian and portugese one, I think the third sentence is not correct, in english "I love when I hear your voice". The english one is not yet validated may be it's wrong.

2007年 डिसेम्बर 5日 12:59

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Yes turkishmiss, I'm not sure about the third line too. it could be "sesini duyduğum zamanı seviyorum" , I'm waiting for Kafetzou to say something about the English one

2007年 डिसेम्बर 5日 14:18

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Emin değilim. İngilizcesi tamamen düzeltilmedi daha. Bence dediğin gibi "sesini duyduğum zamanı seviyorum" daha iyi olurdu ama öyleyse ondan önce ki "güldüğüm zamanı seviyorum" olması lâzım bence.

2007年 डिसेम्बर 5日 20:22

striatum
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
gülüşünü seviyorum çevirisi eksik olmuş.

2007年 डिसेम्बर 6日 13:51

p0mmes_frites
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
"sana baktığım zaman" dan sonra virgül değil nokta konmalı.

2007年 डिसेम्बर 6日 14:15

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The third line should be "I love when I hear your voice" in English. It just hasn't been corrected yet.

2007年 डिसेम्बर 6日 14:29

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
OK, it should be "sesini duyduğum zamanı seviyorum". Thanks a lot everyone!