Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



236翻訳 - フランス語-オランダ語 - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 アラビア語ルーマニア語ギリシャ語イタリア語デンマーク語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語トルコ語セルビア語ドイツ語スウェーデン語オランダ語スペイン語ハンガリー語カタロニア語韓国語ポーランド語フェロー語中国語ラテン語アイスランド語ブルガリア語ロシア語ノルウェー語フィンランド語ヘブライ語チェコ語

カテゴリ 表現

タイトル
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
テキスト
Levenius様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

タイトル
Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
翻訳
オランダ語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
翻訳についてのコメント
Ja, letterlijk vertaald klinkt de zin nogal dom in het Nederlands :)
ik zou het eerder,
géén leven is waardig genoeg zonder liefde:
zonder liefde, geen leven..
zonder liefde betekent het leven niets..

1 van de 3 andere mogelijkheden :)
最終承認・編集者 Martijn - 2007年 8月 1日 09:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 30日 21:14

Levenius
投稿数: 3
Het leven is niet waard te leven zonder de liefde.